Tuesday, 8 July 2025

নক্ষত্রময় রাতের আকাশ

 In English, we say,

“It’s a starry night.”


But in poetry, we say,

“Silver threads stitch the velvet sky,

Whispers of light that never die,

Constellations hum their ancient tune,

A quiet dance beneath the moon.”


ইংরেজিতে আমরা বলি,

“এটি একটি নক্ষত্রময় রাত ।”


কিন্তু কবিতায় আমরা বলি,

“রূপালি সুতোয় সেলাই করা মখমলের আকাশ, 

আলোর ফিসফিসানি যা কখনো মরে না,

নক্ষত্রপুঞ্জ তাদের প্রাচীন সুরে গুঞ্জন করে,

চাঁদের তলদেশে একটি শান্ত নৃত্য ।” 


* তথ্যসূত্র: English Literature (Facebook page) । 

No comments:

Post a Comment

প্রত্যাখ্যান (কবি: মায়া অ্যাঞ্জেলো)

প্রত্যাখ্যান কবি: মায়া অ্যাঞ্জেলো অনুবাদ: মুহাম্মদ আস্রাফুল আলম সোহেল প্রিয়তম, অন্য কোনো জীবনে বা দেশে আমি কি তোমার অধরের স্পর্শ অনুভব করে...