The sun has long been set,
The stars are out by twos and threes,
The little birds are piping yet
Among the bushes and trees;
There’s a cuckoo, and one or two thrushes,
And a far-off wind that rushes,
And a sound of water that gushes,
And the cuckoo’s sovereign cry
Fills all the hollow of the sky.
Who would “go parading”
In London, “and masquerading,”
On such a night of June
With that beautiful soft half-moon,
And all these innocent blisses?
On such a night as this is!
by Willliam Wordsworth (1770 - 1850)
সূর্য অনেক আগেই অস্ত গেছে
কবি: উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ
অনুবাদ: মুহাম্মদ আস্রাফুল আলম সোহেল
সূর্য অনেক আগেই অস্ত গেছে,
নক্ষত্রগুলো দুই-তিনটি করে দেখা যাচ্ছে,
ছোট পাখিরা এখনো কিচিরমিচির করছে
ঝোপঝাড় এবং গাছের মধ্যে;
একটি কোকিল এবং একটি বা দুইটি গানের পাখি আছে,
আর দূরবর্তী বাতাস তীব্র বেগে অগ্রসর হয়,
এবং জলরাশির কলকল শব্দ
আর কোকিলের রাজকীয় আর্তনাদ
আকাশের সমস্ত ফাঁপা জায়গা পূর্ণ করে ।
কে "কুজকাওয়াজে যাবে"
লন্ডনে, "এবং ছদ্মবেশে,"
জুনের এমনই এক রাতে
ঐ সুন্দর নরম অর্ধচন্দ্রের সাথে,
আর এই সব নিষ্পাপ স্বর্গসুখগুলো?
আজকের মত একটি রাতে!
উৎস: https://poets.org/poem/sun-has-long-been-set , English Literature

