At midnight hour I went, not willingly,
A little, little boy, yon churchyard past,
To Father Vicar's house; the stars on high
On all around their beauteous radiance cast,
At midnight hour.
And when, in journeying o'er the path of life,
My love I follow'd, as she onward moved,
With stars and northern lights o'er head in strife,
Going and coming, perfect bliss I proved
At midnight hour.
Until at length the full moon, lustre-fraught,
Burst thro' the gloom wherein she was enshrined;
And then the willing, active, rapid thought
Around the past, as round the future twined,
At midnight hour.
by Johann Wolfgang von Goethe
মধ্যরাতের প্রহরে
কবি: জোহান ভোল্ফগাং ফন গ্যেটে
অনুবাদ: মুহাম্মদ আস্রাফুল আলম সোহেল
~~~~~~~~~~~~~
মধ্যরাতের প্রহরে আমি গিয়েছিলাম, স্বেচ্ছায় নয়,
ছোট্ট একটি ছেলে, সমাধিক্ষেত্রের পাশ দিয়ে,
যাজক ভিকারের বাড়িতে; আকাশের নক্ষত্রগুলো
চারদিকে তাদের সুন্দর দীপ্তি ছড়িয়ে আছে,
মধ্যরাতের প্রহরে ।
এবং যখন, জীবনের পথে যাত্রা করতে করতে,
আমার ভালোবাসা আমি অনুসরণ করেছিলাম, যতক্ষণ সে এগিয়ে যাচ্ছিল,
মাথার উপর নক্ষত্র এবং সুমেরু প্রভা দ্বন্দ্বে লিপ্ত,
যাওয়া এবং আসা, আমি প্রমাণ করেছি নিখুঁত স্বর্গীয় আনন্দ
মধ্যরাতের প্রহরে ।
পূর্ণিমা পর্যন্ত, দীপ্তিতে পরিপূর্ণ,
যেখানে সে সমাহিত ছিল সেই অন্ধকার ভেদ করে ঝলক বেরিয়ে আসে;
এবং তারপর সম্মত, সক্রিয়, দ্রুত চিন্তাভাবনা
অতীতকে ঘিরে, যেন ভবিষ্যতের চারপাশে জড়িয়ে আছে,
মধ্যরাতের প্রহরে ।
তথ্যসূত্র: https://www.simple-poetry.com/poems/at-midnight-hour-53440218217 ।
No comments:
Post a Comment